ქართულ ენაში უცხო ენებიდან ძალიან ბევრი სიტყვაა შემოსული და დამკვიდრებული, ზოგიერთი სიტყვა ჩვენ თვალწინ იკიდებს ფეხს. იმისათვის, რომ არ დავუშვათ შეცდომები მეტყველების თუ წერის დროს, უნდა ვიცოდეთ რამდენიმე წესი. თუმცა აქვე აღვნიშნავთ, რომ ხშირად გვხვდება გამონაკლისიც. ჯერ დავიმახსოვროთ წესი და შემდეგ – გამონაკლისებს.
1. უცხო ენიდან შემოსულ სიტყვათა ერთ რიგს დედანში ჰ აქვს, მაგრამ ზოგჯერ შეცდომით (რუსულის გავლენით) გ–ს ხმარობენ, რაც დაუშვებელია.
· ბეჰემოთი (და არა ბეგემოტი)
· ჰალუცინაცია (და არა გალუცინაცია)
· ჰარმონია
(და არა გარმონია)
· ჰიპნოზი (და არა გიპნოზი)
· ჰემოგლობინი (და არა გემოგლობინი)
· ჰერკულესი (და არა გერკულესი)
· ჰექტარი (და არა გექტარი)
· ანესთეზია (და არა ანესტეზია)
· სიმპათია ( და არა სიმპატია)
· ანტიპათია (და არა ანტიპატია)
· ეპითეტი (და არა ეპიტეტი)
· ესთეტიკა (და არა ესტეტიკა)
3. ბერძნულ–ლათინური წარმომავლობის სიტყვების ხ ქართულში ქ–თი იცვლება, ამიტომ აღარ უნდა გამოვიყენოთ ჩამოთვლილ სიტყვებში ხ.
· არაქისი (და არა არახისი)
· მატრიარქატი (და არა მატრიარხატი)
· მექანიკა (და არა მეხანიკა)
· სინქრონია (და არა სინხრონია)
· არქივი (და არა არხივი)
· სქემა (და არა სხემა)
· ფსიქიკა (და არა ფსიხიკა)
· ფსიქოზი (და არა ფსიხოზი)
· ქრონიკა (და არა ხრონიკა)
No comments:
Post a Comment